HOME

Archiwa:

PEJ No 1

PEJ No 2

PEJ No 3

PEJ No 4

W numerze:

Editorial

Spis tresci

Braz

Temat 4

Temat 5

Temat 6

 

POLSKI PRZEGLĄD EGIPTOLOGICZNY

POLISH EGYPTOLOGICAL JOURNAL

Vol 1

           

 No. 3

Listopad 2006 / November 2006

Redaktor - Jerzy Prus - Editor-in-Chief

Adres: 46 Van Houten Ave., Passaic NJ 07055

E-mail: prusjerzy@optonline.net , website: egyptnj.com


Na okładce: Abu Simbel, z książki Francis L. Hawkes’a „The Monuments of Egypt; or, Egypt a Witness for the Bible” z 1857 r., page 70 - ze zbiorów Biblioteki Prywatnej J.Prusa.

Editorial note
There is an etymological deliberation about genesis of the word “bronze” and how it is connected, on the onomatopoeic basis, to the Egyptian word „bi3 rwD”.

Next essay is about poetical structure of “The Book of the Dead” (Chapter 83). Contrary to the opinion of M. Lichtheim, many poetical measures were implemented in this case.

“Historical records” section contains the first Polish translation of 1914 T. Eric Peet publication of Sebek-khu stela from the Manchester Museum . It 's the oldest record on Egyptian campagne in Asia. Additionally, there are three micro-essays : the first, biography of T.Eric Peet ; the second, and an explanation of the Peet puzzle: why on the stela we see a man while texts are about a woman. The third micro-essay is a proposition that the Egyptian names of land or people “mnT”, “mntiw” are similar to the Hebrew “Midianites”, descendents of Midian, son of Abraham by Keturah (Gen.25:2, 4).

Section “Egyptology on internet” presents a Russian website „Египтологический Изборник”.

New books: DAVIES Kristian, The Orientalists – Western Artists in Arabia, the Sahara, Persia & India, New York 2005.

In the section “Aegyptiaca Americana III” presets two examples from the East Village (Manhattan).

There are two obituaries of prominent Egyptologists : Miriam Lichtheim (1914-2004), John Gwyn Griffiths (1911-2004).

Nota od wydawcy
W numerze trzecim mamy deliberację etymologiczną poświęconą genezie słowa “brąz” i możliwośc zapożyczenia na podstawie onomatopeicznej od egipskiego „bi3 rwD” (cztaj „bia rudż”).

Następny esej dotyczy struktury poetyckilej w 83 rozdziale “Księgi zmarłych” i wbrew opinii Miriam Lichtheim wiele środków poetyckich jest tam zastosowanych.

W dziale “Źródła historyczne” mamy pierwsze polskie tłumaczenie publikacji steli Sebek-chu z Manchester Museum w oparciu o szkic Erica T. Peeta z 1914 r. Jest to najstarszy zapis o wyprawie egipskiej w Azji. Rzecz poprzedzona szkicem biograficznym E. T. Peeta (1882-1934) oraz dwoma mniejszymi szkicami, pierwszy sugeruje rozwiązanie zagadki Peeta (dlaczego na steli jest tekst o kobiecie, a przedstawienie mężczyzny), drugi dotyczy identyfikacji hebrajskich Midianitów (potomków Midiana, syna Abrahama i Ketury) z egipskimi Mentiu. W dziale „Egiptologia na internecie” przedstawione jest rosyjskie website „Egiptołogiczeskij Izbornik” („Египтологический Изборник”), w dziale nowych książek album Kristiana Daviesa „The Orientalists – Western Artists in Arabia, the Sahara, Persia & India” (New York 2005) zawiera wielu obrazów z XIX wieku dotyczących Egiptu i jego starożytności.

W dziale „Aegyptiaca Americana III” podane są dwa przykłady z East Village, części Manhattanu.

W dziale „Pro memoria” informacje o zmarłych egiptologach: Miriam Lichtheim (1914-2004) oraz John Gwyn Griffiths (1911-2004
).

 

 

SPIS TREŚCI / CONTENTS

 

SZKICE

ESSAYS

 

O POCHODZENIU SŁOWA „BRĄZ”

THE GENESIS  OF THE WORD “BRONZE”

by Jerzy Prus

 

STRUKTURA POETYCKA W ROZDZIALE 83 "KSIĘGI UMARŁYCH"

THE POETICAL STRUCTURE  IN CHAPTER 83 OF   “THE BOOK OF THE DEAD”

napisał Jerzy Prus

 

 

ŹRÓDŁA

HISTORICAL RECORDS

Stela Sebek-chu w opracowaniu T. Eric Peeta 1914, tłumaczenie J. Prus

PEET T. Eric, The Stela of Sebek-khu. The earliest record of an Egyptian campaign in Asia, Manchester 1914. OCR.

 

 

EGIPTOLOGIA NA INERNECIE

EGYPTOLOGY ON INTERNET”

Rosyjskie webiste „Egiptołogiczeski Izbornik” 

Russian website „Египтологический Изборник”

 

NOWE KSIĄŻKI

NEW BOOKS

 

DAVIES Kristian, The Orientalists – Western Artists in Arabia, the Sahara, Persia & India, New York 2005.

 

EGIPTOMANIA W OKRESIE ZAWIROWANIA

KULTUROWEGO

EGYPTOMANIA IN THE NEW AGE

Aegyptiaca Americana III

 

PRO MEMORIA

PRO MEMORIA

 

John Gwyn Griffiths(1911-2004). 

 

 

NOTY

TECHNICAL NOTES

TRANSLITERACJA CZYLI JAK ODCZYTYWAĆ  TEKST EGIPSKI

 

 

ELEKTRONICZNY ANTYKWARIAT

ELECTRONIC OLDBOOKSTORE

 

 

 

 

 

ADVERTISE

IN

“POLISH  EGYPTOLOGICAL JOURNAL”

For details, contact Jerzy Prus  973.365.1963 or email

prusjerzy@optonline.net

All advertising should inform that this is

Advertising .

Subscription –yearly $150.00 Send checks or credit card details to address as above.

 

 

SUBSCRIPTION

Contact Jerzy Prus  973.365.1963 or email

prusjerzy@optonline.net

Subscription – yearly $150.00  Send checks or credit card details to address as above.

 

 

OGŁASZAJ SIĘ

W

“POLSKIM PRZEGLĄDZIE EGIPTOLOGICZNYM”

Kontakt: Jerzy Prus 973.365.1963 lub e-mail

prusjerzy@optonline.net

Wszystkie ogłoszenia płatne muszą być poprzedzone podkreśleniem

 Reklama.

 

 

SUBSKRYPCJA

Kontakt: Jerzy Prus 973.365.1963 lub e-mail prusjerzy@optonline.net

Subkrypcja – roczna wynosi 150 dolarów. Czeki lub informacje o kartach kredytowych - przekaż  pod adresy jak powyżej.

 

 

NOTY

/

TECHNICAL NOTES

 

TRANSLITERACJA CZYLI JAK ODCZYTYWAĆ  TEKST EGIPSKI

Transliteracja czyli naukowy zapis jak odczytywać hieroglify jest tylko pozornie skomplikowany, niektórzy go upraszczają oddalając Czytelników od tekstów naukowych. Podaję transliterację jaka ostatnio się przyjęła, chociaż wcześniej dominowała przez prawie 70 lat transliteracja największego słownika języka egipskiego, czyli Słownika Berlińskiego opracowywanego pod redakcją Adolfa Ermana i Hermana Grapowa. Transliteracja naukowa faktycznie jest łatwa do odczytania jeśli pamiętać będziemy jak odczytywać. Egipcjanie nie zapisywali samogłosek i przyjęło się wstawianie dźwięku „e” tam gdzie zachodzi potrzeba. Egipcjanie mieli cztery znaki na dźwięk „h”, który ltransliteruje się jako h, H, x, X. Odmienności odczytywania transliteracji:  egipskie „3” = czytaj jak polskie „a”, c = a, w = u, h, H = h, x, X = pol. ch, t = t, T = pol. cz, d = d, D = pol. dż. Np. „di cnx Dt” czytamy „di anch dżet”, „w3st”  czytaj „uaset”, „m3c-xrw” czytaj „maa-cheru”. Czasami będę posługiwał się zapisem w wymowie konwencjonalnej, np. „dżerdżeru“, co każdy chyba powinien przełożyć szybko na zapis naukowy „DrDrw“.

Pamiętać trzeba że jest to wymowa konwencjonalna, w sprawie faktycznej wymowy ciągle trwa duża debata szczególnie wśród specjalistów od fonologii języka egipskiego.

 

 

ELEKTRONICZNY ANTYKWARIAT

/

ELECTRONIC OLDBOOKSTORE

  

Payments

Methods of payment: check, send to: J. Prus, 46 Van Houten Ave, Passaic NJ 07055. 

 

Available:

 

GARDINER Alan Henderson, Egyptian Grammar, 3rd ed., 1969.  Index of citation, prepared by J. Prus, August 1997. Word format. Price of CD:  $15.00. .

 

LEDRAIN E., Les monumets égyptiens de la Bibliotheque Nationale (Cabinet des médailles et antiques), Paris 1881, pl.C.  Format .jpg. Price of CD:  $15.00.

 

LORET Victor, L’inscription d’Ahmčs fils d’Abana, Le Caire 1910, pp.II, 24. Format .jpg. Price of CD: $15.00.

 

MASPERO Gaston, Sarcophages des époques persane et ptolemaique, Le Caire 1914, pp.VII, 147, pls.43. Format .jpg. Price of CD: Price: $15.00.

                                                                                                         

MÜLLER Max, Die Libespoesie der Alten Ägypter, Leipzig 1899, SS.46, Taf.18 in Autographe und 3 Taf. In Lichtdruck. Format .jpg. Price of CD: $15.00.

 

SPIEGELBERG Wilhelm, Der Sagenkreis des Königs Petubastis. Nach dem Strassburger demotischen Papyrus sowie den Wiener und Pariser    Bruchstücken, Leipzig 1910 J. C. Hinrischs’sche Buchhandlung, SS.80, 102*, Taf.22. Format .jpg. Price of CD: $15.00.